Overview
Biblioteca Nazionale Marciana
Venice
Italy
RVF 1-11, 13, 15, 17, 18, 22-26, 28-34, 36-38, 41-43, 45-48, 49-51, 53, 57, 64, 66, 71-75, 81, 84, 86, 87, 89, 92, 101, 104, 125, 126, 135, 138, 140, 145-148, 159, 163, 166, 168, 170, 173, 174, 182, 184, 189, 199, 206, 212, 217, 218, 227, 228, 230, 235, 253, 259, 264, 268, 270-272, 290, 295-297, 299, 302, 304, 306, 307, 316, 318, 324, 325, 331, 332, 340, 344, 345, 350, 355, and 360
Description
310x213 mm; I + 42 fols.
paper; cursive humanistic script; the first lines of Petrarch’s poems set on left followed by commentary written next to them in the same line and then distributed across the page beneath each of them; within the text of the commentary, some quoted words from the commented poem are in capital letters. Each section of commentary is devoted to a single poem and before each section there is a title indicating the metrical form of the poem (e.g., ‘So.’ [or ‘Son’], ‘Canz.’, ‘Canz. sestina’, ‘Madrigale’); a blank space in the fol. is left after the end of each section of the commentary.
<inc> Giouanfranc[esc]o da pozzo segretario del Pontifice venetiano a li lettori
fol. Ir: blank;
fol. Iv: ‘Gio[van] Francesco da Pozzo sopra il Petrarca’;
fol. 1r-1v: address to readers (‘Giouanfranc[esc]o da pozzo segretario del Pontifice venetiano a li lettori’, <inc> Hommi delettato candidi lettori in mia giouentute di questo Poe[ta] si per la sua honestà perché scriuendo cose amorose, non ha mai trapassato ’l termine d’una gentil modestia; <exp> la lingua italiana è stata soblimata, et escula per l’Italia, mercé dello eccellente Signor, messer Pietro be[m]bo, al quale, la posterità, no[n] uolendo esser ingrata, et noi medesimi, gli douemo esser ubrigati);
fols. 2r-42r: Dal Pozzo’s commentary on RVF 1, 3, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 15, 17, 18, 22, 23, 24, 26, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 36, 37, 38, 43, 45, 46, 48, 51, 57, 64, 71, 72, 73, 75, 81, 84, 101, 125, 126, 135, 138, 145, 146, 147, 159, 163, 168, 170, 173, 174, 182, 184, 189, 199, 206, 212, 217, 218, 227, 228, 230, 235, 253, 259, 264, 268, 270, 297, 299, 304, 306, 307, 316, 318, 324, 325, 331, 350, 355, 340, 360, 25, 41, 42, 47, 50, 53, 49, 66, 74, 86, 87, 89, 92, 104, 148, 295, 296, 302, 332, 271, 272, 166, 290, 147 (further commentary), 140, 344 (only Petrarch’s text without commentary), and 345;
fol. 42v: blank
Material Copy
Biblioteca Nazionale Marciana
Venice
Italy
The commentary includes both succinct expositions of single lines (often focusing on a single word) and discussions that take up several fols. A few annotations in the margins include names, adjectives, or verbs mentioned in the commentary.
There is a detached fol. (written in a different hand with smaller and more cursive script) with some quotations from Petrarch, and, in the bottom right, the image of a column with two facing dragons as its capital and the head, front body, and wings of a flying horse on its base. In the column’s torus, we read ‘Il dolce tempo della p[ri]ma etade’ (RVF 23.1), in the shaft ‘Gloriosa Colonna in cui s’appoggia’ (RVF 10.1); on the right-hand margin of the image there are three more quotations: ‘Occhi piangete accompagnate il core | che di uostro fallir morte sostene’ (RVF 84.1-2) close to the capital; ‘Che Amor co suoi begli occhi al cor m’imprese’ (probably a misquotation of RVF 126.11, ‘ove amor co begl’occhi il cor m’aperse’) and ‘nelaltrui sangue già bagnato e tinto’ (RVF 36.11) close to the upper part of the shaft; ‘e per troppo spronar la fuga e tarda’ (RVF 48.14) close to the central part of the shaft; and ‘Giouane donna sotto un uerde lauro’ (RVF 30.1) close to the torus.
Iter, II, 275a