Skip to main content

[RVF 104-133 with Filelfo’s commentary]

Overview

Current Location

Biblioteca Palatina
Parma
Italy

Shelfmark
Parm. 1992
Date
fifteenth century
Mode of exegesis
Related to Petrarch's

RVF 104-133

Description

Physical Description: Format

300x205 mm; I + 106 (56 numbered [from 1 to 56] + 22 unnumbered + 28 numbered [from 1 to 28]) + I fols.

Physical Description: Textblock

paper; several scripts and hands (hand 1 [humanistic script] wrote fols. 1-55; hand 2 [gothic hand] wrote fols. 59-78; hand 3 [humanistic script] wrote fols. 79-83 [i.e. fols. 1-5 as numbered in the ms.] + 101-106 [i.e. fols. 23-28 according to the numbering of the ms.]; and hand 4 [semi-gothic hand] wrote fols. 84-100 [i.e. fols. 6-22 according to the numbering of the ms.]); each poem (or stanza of canzone) is followed by commentary distributed across the page beneath it.

Title Page

[L]aspetatata [sic] virtu chen voi fioriua

Internal Description

fols. 79r-106v [i.e. fols. 1r-28v according to the numbering of the ms.]: RVF 104, 105.16-90, 106-133 with [Filelfo’s] commentary (<inc of commentary> [L]Aspettata. Piu volte il petrarcha co[n]fortato il Signor misero pandolfo malatesti di cui nel precede[n]t [sic] sonitto [sic] e fatta me[n]tione che e[ss]endo lui di gra[n]de e generoso ingegno volese quelo ornare di eloq[ue]ntia e dottrina; <exp of commentary> Il ch[e] tuto procedea da la birabel [sic] beleçça di quella ornata di pilegri[n]e [sic] legiadri costumi comera il bel ca[n]tare il polito parlare i[n]siemi [sic] co[n] lospirito cioe ingegno et i[n]tellecto aguçço e moderato e generoso. Il ch[e] i[n] puoch[e] [sic] donne trouar si sole);
 
 

 

Other contents:
 
fols. 1r-55r: Gian Antonio dei Bonini’s Italian translation in terza rima of Macro’s Herbarium (<inc> [P]erche naturalmente ciaschun disia; <exp> aptamente dico e sinça lesione);
 
fol. 55r: colophon: Explicit liber dictus Macer traductus de latino e carmine in vulgari s[er]more p[er] me m[esserem] Johane[m] Antoniu[m] de Boninis de parma 1464. Deo Gr[ati]as;
 
fols. 55v-58v: blank;
 
fols. 59r-78r: Pier Candido Decembrio’s Italian translation of the eighth book of Caesar’s De bello Gallico (‘Finisse el Septimo libro de lystoria di C[aio] Julio cesare imp[er]atore Maximo co[n]tinuo consulo e perp[e]tuo ditatore dele bataglie di gallia da lui proprio descripte traducte in vulgare da p[ier] ca[n]dido feliceme[n]te. Prologo de p[ier] candido sopra li co[m]mentarij de gaio Julio cesare i[n] come[n]ciando dal suppleme[n]to de bircio c[on]sulare fin alultimo dela gue[r]ra ciuile traducti i[n] vulgare al Magnifico caualiere Ignigo de canalos ducale ca[pitan]o’, <inc> Per molte uarietate che nele cose humane da la fortuna co[n]tinuamente uediamo occorrere; <exp> a lui lassata fusse piu tosto de contendere per ragione cha per forçia darme);
 
fol. 58r: colophon: Finisse el libro octauo;
 
fol. 58v: blank.

Material Copy

Location

Biblioteca Palatina
Parma
Italy

Shelfmark
Parm. 1992
Copy seen by
Giacomo
Comiati
Bibliography

Boselli 1935, 245; CPR, 292
 
***
 
Bessi 1987; Marcelli 2015