Overview
Biblioteca Medicea Laurenziana
Florence
Italy
RVF
Description
290x200 mm; III + 76 + III fols.
paper; mercantesca; texts in prose.
<inc> finita lajustificatione sopra dante. Seque in decta hopera a Johan[ne] Cossa. Come elpetrarcha fu vero i[n]namorato dimadon[n]a Laura (fol. 44v)
fol. 44v: title (‘finita lajustificatione sopra dante. Seque in decta hopera a Johan[ne] Cossa. Come elpetrarcha fu vero i[n]namorato dimadon[n]a Laura et no[n] fitione [sic] fantastica et poetica’);
fol. 45r-45v: prologue to [Peruzzi’s] work on Petrarch’s love for Laura (<inc> Fino aqui pare[n]domi auere purgato lerrore che sopra la bona fama di dante in degnamente molti voglon [sic] porre et p[er] questo fare alchuname[n]te vo detto di sua vita. Si tosto aquesto dato fine desto misono dirvi e dichiararvi duno hopenione che corre sopral poeta francesco petrarcha. Che molti intelligienti voglo[n] dire che ancora che cantasse damore piu ampio piu pronto e affectionato che giam[m]ai homo facessy [sic] tamen no[n] tengono p[er] fermo che fusse i[n]namorato dimadon[n]a Laura; <exp> no[n] doura essere men agrado che didante auerui decto p[er] che lune laltro tenete in namore e i[n] buona reputatione. Et tanto piu vidouria essere acepto come cosa noua che forse tale termini piu da altri sentito no[n] nauete);
fols. 45v-51v: [Peruzzi’s] work on Petrarch’s love for Laura (<inc> Lorigine del petrarca fu dalancisa castello vicino afirenze Suo padre che nome parenzo el quale sua vita meno in firenze. Et p[er] essere homo prudente e docto in palagio fu ricolto per notaio delle rinformagioni; <exp> uolendo elpetrarca lasciare memoria e fama di se e diquesto i[n]amoramento che la disteso adorno limato e pulito. Questo no[n] de fare vagillare nessuno chel uero fondame[n]to damore non vi sia vedendone tante pruoue);
Other contents:
fol. Ir: several scattered words by a different hand;
fols. Iv-IIv: blank;
fol. IIIr: a short paragraph in Latin by a later hand (<inc> Beatus es qui credidisti in me; <exp> et ciuitati tuae);
fols. IIIv-1r: blank;
fol. 1v: index of the contents of the ms. (‘Tauola di questo libro e prima’);
fols. 2r-14v: a list of ethical proverbs in alphabetical order (<inc> Pensando che cosa io potessi scriuere>; <exp> chi lascia honore p[er] acquistare auere);
fols. 15r-23r: moral prose work against avarice (<inc> Avendo tractato i[n] stile diprouerbi; <exp> sono piacenti achi gli nota come achi glipor[†]tie), followed by a sonnet (‘Tanto ciascuno adaquistare thesoro’);
fols. 23v-27v: moral prose work on death (<inc> De lauaritia abian decto; <exp> prendila come piu utile), followed by a sonnet (‘Seben raquardi el mondo e una frascha’);
fols. 28r-32v: moral prose work against betrayal (<inc> Ancora mipare vtile e necessario; <exp> qui apresso in rimanti versi te laporro [sic]), followed by a sonnet (‘Altradimento non puo riparare’);
fol. 33r-33v: prologue to a prose work in praise of Dante, addressed to Giovanni Coscia [sic] (<inc> Umana e discrecta [sic] cosa e lessere conoscie[n]te debenefici ricevuti; <exp> piacciaui ame[n]dare douio ignoto fallito auesse);
fols. 34r-37r: [Peruzzi’s] prose work in praise of Dante (<inc> Molti voglono dire e in fraglignoranti questo oppenione vulgare mente corre ch[e] uno tractato ouuero credo Dante fecie in terza rima; <exp> e come loro faciono inlatino lui fecie in vulgare anotitia diquelli latini non fussino);
fols. 37v-41v: Dante’s terza rima ‘Credo’ [actually Antonio da Ferrara’s] (<inc> Iscrissi gia damore piu volte rime; <exp> che paradiso al nostro fin dicony);
fols. 42r-44v: Simone da Siena’s poem in terza rima in praise of Dante (<inc> Come per dricta linea locchio alsole; <exp> con beatrice adabitare le stelle);
fol. 52r: two sonnets (‘Virtute infusa dal possente segno’ and ‘Theologia fiori dio ben noto’);
fols. 52v-55v: epistle to Gentile de Bardi (‘Epistola de lautore a gentile de bardi’, <inc> Avendo menata in lungo exilio quasi tuctol corso di mia breue vita; <exp> come p[er] questi versi legiendo conprendere potra), followed by a sonnet (‘Chi ben raguarda questo mare tireno’);
fols. 56r-58r: a poetic translation in terza rima of a passage of a Gospel about Lent (<inc> Chi udir vuole e vangeli hordinati; <exp> e seruo luigi che a cantanto Anoto);
fols. 58v-60r: prayer to the Virgin in terza rima (<inc> Madre di Xr[ist]o gloriosa e pura; <exp> dal fronde [sic] siamo assai e benpuniti);
fols. 60v-61v: the twelve laws of Licurgus (<inc> Lacedemonia fu gia antica e famosa cipta in grecia; <exp> no[n] potere auere piu figliuoli sendo la femina frusta);
fol. 62r-62v: chronological list of events (<inc> E prima dalla creatione del mondo; <exp> corsono anni M LxxxxViiij);
fol. 62v: colophon: Et cosi dala creatio[n] del mondo fino alpresente tempo M.CCCC.LXX. anativitate dominy sono corsi anni VIM VC C.LXVIII;
fol. 63r-63v: a list of the ages of the world (<inc> La prima eta che le genti; <exp> due signorie de secte regi e del senato an[n]i VC CC. XJ);
fols. 64r-70r: seven Penitential Psalms in terza rima (‘Signore nel tuo furore no[n] mirepre[n]dere’, ‘Beati quelli acchui e perdonato’, ‘Signore nel tuo furore no[n] mi repre[n]dere’, ‘Miserere dime signore secondo’, ‘Signore exaudi lamia oratione’, ‘Del [sic] profondo chiamai acte [sic] Signore’, and ‘Signore mie orationi exaudi e pre[n]di’);
fols. 70v-76r: twenty-two sonnets on various matters (‘O padre nostro sopra gioue e marte’, ‘Padre depoueri vita santa e casta’, ‘Questa macchina chi cercassi atondo’, ‘Gloriosa onesta som[m]a virtute’, ‘Molti sipartono da la terra nostra’, ‘So[n]mi nudrito ne la magna francia’, ‘Non sa scrito di si fiera lancia’, ‘Glantichi greci piu caltre persone’, ‘Se vuoi stare sano oserua questa norma’, ‘Sple[n]dida luce in chui chiaro si vede’, ‘Lanno quaranta gia Signore e volto’, ‘O scacciato del Cielo damicael’, ‘El giouane che uole auere honore’, ‘Algricco [sic] brigata per tempo passare’, ‘Di vescoui sono piena e di prelati’, ‘Se le leggi di Licurgo e di Solone’, ‘Io rivolto e rivolgendo volgo’, ‘Mentisti mondo chi to conosciuto’, ‘Io pur penso questo nome fiera’, ‘Alalma Roma e al giubileo santo’, ‘Lultima vista e lultimo lamento’, and ‘Spento Vego merze sopra laterra’);
fol. 76r: coat of arms of the Peruzzi family, around and below which the copyist wrote the colophon: Ego Luixius. Questo libro sie di giouannj disimone digiovan[ni] dirinieri dirinaldo dirinerj diliugi [sic] dime[sser] simone dipacino dime[sser] filippo darinoldo deperuzzi;
fols. 76v-Ir: blank;
fol. Iv: a note (‘yh[e]s[us]. Delle rede disimone di g[io]uan[ni] dir[a]nierj p[er]uzzi’);
fol. IIr-IIIr: blank;
fol. IIIv: several scattered words by a different hand.
Material Copy
Biblioteca Medicea Laurenziana
Florence
Italy
This work on Petrarch’s love for Laura is both a biography of the poet and a detailed account of Petrarch’s relationship with his beloved built upon a meticulous analysis of several passages in the poet’s works where mention is made of his love for Laura. Reference is made to RVF 211, 364, 336, 77, 78, 238, and 67 (which are all fully transcribed by the same hand in order to validate his arguments). The aim of the work is to prove that Petrarch’s love for Laura was authentic and not a poetic fiction.
Following Whyte 1841 (III, 370-71), Gherardini (see Gherardini 1845, 207-08) states that the author is Luigi Peruzzi (the son – and not the brother, as Whyte remarked (see Whyte 1841, 371) – of Simone Peruzzi; see Eleonora Plebani, ‘Peruzzi, Simone’, in DBI, 82 [2015]). This statement is supported by Gennaro Ferrante, the modern editor of this ms.
Iter, I, 104b; Datati, XII, 46
***
Gherardini 1845, 207-23; Ferrante 2009; Ferrante 2011; Ferrante 2016; Whyte 1841, III, 338-96