Skip to main content

Il Petrarca con nvove spositioni, et insieme alcune molto utili, & belle annotationi

Overview

Place of Publication

Venice
Italy

Date of Publication
1586
Related to Petrarch's

RVF, Triumphi + Fame Ia

Description

Physical Description: Format

16o; two parts: *8, A-Z8, Aa-Yy8, Z12; A-N8, O12; [126], 588, [46]; 232 pp.

Physical Description: Textblock

paper; Petrarch’s poems in italic type, commentary and life in roman type; printed numbering; three layouts: for main text, Petrarch’s poems printed with one verse per line, with commentary distributed across the page beneath each of them; for the rimario, Petrarch’s poems in central column with reference to the page number where the poem is printed on left; for Cresci’s Discorso, single lines or small sections of Petrarch’s poems set on left, with prose text distributed across the page beneath each of them; one portrait and six rectangular-box woodcuts.

Visual Elements
Title Page

IL | PETRARCA | CON NVOVE | SPOSITIONI, | Et insieme alcune molto utili, & belle | Annotationi d’intorno alle rego- | le delle lingua Toscana, | Con una conserua di tutte le sue Rime ri- | dotte co’ Versi interi sotto le | lettere Vocali. | [printer’s mark] | IN VENETIA | Appresso Giorgio Angelieri, | 1586.

Internal Description

First part:
 
*1r: title page;
 
*1v: blank;
 
*2r-*4v: Giorgio Angelieri’s dedicatory letter to Luigi Valmarana (‘All’illvstre sig[nor] mio oss[ervandissi]mo il signor Lvigi Valmarana’);
 
*5r: portrait of Petrarch and Laura facing each other followed by a quatrain in their honour (‘Versi in lavde del Petrarca, et di M[adonna] Lavra’; <inc> Dal loro honesto, ardente, & vivo Amore);
 
*5v-A6r: [Alessandro Vellutello’s] life of Petrarch (‘La vita et costvmi di m[esser] Francesco Petrarca’; <inc> ‘L’origine del poeta, se riguardiamo alla patria’);
 
A6v-C1v: [Vellutello’s] life of Laura with a description of Vaucluse (‘Origine di M[adonna] Lavra, con la descrittione di Valclvsa, & del lvogo, ove il poeta di lei s’innamorò’);
 
C2r-D5v: [Pseudo-]Sennuccio del Bene’s description of Petrarch’s coronation in epistolary form (‘Sennvccio Fiorentino al magn[ifico] sig[nor] Can Della Scala, dell’incoronatione et trionfo dell’eccell[entissi]mo poeta, messer Francesco Petrarca’);
 
D6r-E3v: certificate of Petrarch’s coronation (‘Privilegio della incoronatione del Petrarca. Orso conte dall’Angvillara, e Giordano uno de’ figliuoli d’Orso, caualiere dell’alma città di Roma, senatori, a perpetva memoria di tal fatto à tutti coloro, a’ quali perueniranno le presenti lettere’);
 
E4r-F3r: Pietro Cresci’s discourse on the nature of Petrarch’s love dedicated to Giovanni Rinaldini (‘Discorso sopra la qualità dell’amore del Petrarca. Al gentiliss[i]mo sig[nor] et patron mio singvlariss[imo] il sig[nor] Gioanni Rinaldini anconitano detto il Trauagliato Accademico Fantastico’; <inc> Molto mag[nifico] signor mio singulariss[imo]. Mi dimandate con instanza, che io ui debba il mio parere auisare; <exp> me ui raccoma[n]do, & ui baccio le mani, & ui prego à tenermi in gratia del nostro sig[nor] Domenico Maschi, che presto farò di ritorno, & state sano. Di Vinetia il 10. di Maggio 1585);
 
F3v-F5r: Alfonso Cambi Importuni’s dedicatory letter to Luca Antonio Ridolfi (‘Al molto mag[nifi]co signor mio il signor Lvc’Antonio Ridolfi’);
 
F5v-F7r: Ridolfi’s dedicatory letter to Cambi Importuni (‘Al molto mag[nifi]co signore, il s[ignor] Alfonso Cambi Importuni à Napoli’);
 
F7v-G1r: Cambi Importuni’s dedicatory letter to Ridolfi (‘Al molto mag[nifi]co signor mio sempre osser[vandissimo], il signor Lvc’Antonio Ridolfi’);
 
G1v-G4v: Ridolfi’s dedicatory letter to Cambi Importuni (‘Al molto mag[nifi]co signore, il s[ignor] Alfonso Cambi Importuni a Napoli’);
 
G5r-H1r: Francesco Giuntini’s dedicatory letter to Ludovico Domenichi (‘Al magnifico et svo molto honorato, m[esser] Lodovico Domenichi Piacentino’);
 
H1v: Francis I of France’s epitaph of Laura in French (‘Epitaffio del re Francesco Primo, sopra la sepoltvra di M[adonna] Laura’; <inc> En petit lieu compris vous pouuez voir);
 
H2r: Giulio Camillo’s Latin epigram (‘Ivlii Camilli epigramma’; <inc> Laura ego, qua fueram Thuscim olim uita poeta) followed by Luigi Alamanni’s epigram (‘Del signore Lvigi Alamanni’; <inc> Quì giace il tronco di quel sacro Lauro);
 
H2v: [Pseudo-]Petrarch’s sonnet on Laura’s tomb (‘Questo è il sonetto ritrouato nel sepolcro di Madonna Laura’; <inc> Quì riposan quei caste, e felici ossa);
 
H3r-H8v: vernacular translation of Petrarch’s will (‘Testamento di m[esser] Francesco Petrarca. Tradotto per qvelli che non sanno lettere’);
 
I1r-Ff4r: RVF 1-266 with Ridolfi’s commentary (‘Sonetti e canzoni di m[esser] F[rancesco] Petrarca in vita di M[adonna] Lavra’);
 
Ff4r: colophon: Il fine della prima parte;
 
Ff4v-Nn11v: RVF 267-366 with Ridolfi’s commentary (‘Sonetti, e canzoni di m[esser] F[rancesco] Petrarca in morte di Madonna Lavra’);
 
Nn11v: colophon: Fine de’ sonetti, e canzoni;
 
Nn12r-Nn12v: overview of Triumphi’s content (‘L’intentione del poeta sopra li Trionfi’);
 
Oo1r: introductory paragraph on the Triumphi (‘Proemio’);
 
Oo1v: metrical note on the Triumphi (‘L’amore vince il mondo’);
 
Oo2r-Vv1r: Triumphi with Ridolfi’s commentary (‘Trionfi di m[esser] Francesco Petrarca’); each triumph is preceded by a rectangular-box woodcut: Amoris (Oo2r), Pudicitie (Qq3v), Mortis (Qq8v), Fame (Rr7r), Temporis (Tt2v), Eternitatis (Tt6r);
 
Vv1v-Vv4r: Triumphus Fame Ia (‘Capitolo di m[esser] F[rancesco] P[etrarca]’; <inc> Nel cor pien d’amarissima dolcezza);
 
Vv4v-Vv8r: Petrarch’s disperse (canzone ‘Qvel ch’à nostra natura in se piu degno’, sonnets ‘Anima doue sei? Ch’adhora, adhora’, ‘Ingegno usato a le question profonde’, ‘Stato foss’io, quando la uidi prima’, ‘In ira a i cieli, al mondo, & a la gente’, ‘Se sotto legge Amor uiuesse, quella’, ‘Lasso com’io fui mal approueduto’, ‘Quella, che ’l giouenil mio cor auinse’);
 
Vv8v-Xx2r: poems addressed to Petrarch by Muzio Stramazzo da Perugia (‘La santa fiamma de laqual son priue’), Geri Gianfigliazzi (‘Messer Francesco, chi d’Amor sospira’), Giovanni Dondi dall’Orologio (‘Io non sò ben, s’io uedo quel, ch’io ueggio’), Sennuccio del Bene (‘Oltra l’vsato modo si rigira’), and Giacomo Colonna (‘Se le parti del corpo mio destrutte’); each poem is followed by the first line of Petrarch’s reply accompanied by the number of the page where the poem is printed;
 
Xx2r-Xx5v: three canzoni by Guido Cavalcanti (‘Donna mi prega; perche uoglio dire’), Dante Alighieri (‘Cosi nel mio parlar uoglio esser aspro’), and Cino da Pistoia (‘La dolce uista, e ’l bel guardo soaue’);
 
Xx6r-Zz5v: alphabetical index of rhymes (‘Tavole delle desinenze de’ sonetti, & canzoni del Petrarca, secondo l’ordine delle lettere uocali’);
 
Zz6r-Zz11r: alphabetical index of the first lines of RVF (under each letter of the alphabet, sonnets and canzoni are listed separately in order of appearance) (‘Tavola de’ sonetti, e canzoni del Petrarca’);
 
Zz11v: index of the first lines of the capitoli of the Triumphi in order of appearance;
 
Zz12r-Zz12v: blank;
 
Second part:
 
A1r: title page: TAVOLA | DI TVTTE LE RIME | DE’ SONETTI, E | CANZONI DEL | Petrarca, | RIDOTTE CO I VERSI | INTERI SOTTO LE | lettere vocali. | [printer’s mark] | IN VENETIA, | Appresso Giorgio Angelieri, |1586.;
 
A1v: blank;
 
A2r-A2v: Ridolfi’s dedicatory letter to Piero di Matteo Niccolini (‘Al svo cariss[i]mo Piero di m[esser] Matteo Niccolini in Firenze’);
 
A3r: Ridolfi’s dedicatory sonnet to Piero di Matteo Niccolini (‘Quì doue mezo son Niccolin mio’);
 
A3v: address to readers (‘A i lettori’);
 
A4r-O11r: index of rhymes listed in alphabetical order and placed side by side with the page number where the lines are printed (‘Tavola di tvtte le rime del Petrarca’);
 
O11r-O12v: index of previous headwords (‘Tavola di tvtte le voci ridotte sotto le cinque lettere vocali’).

Copy Seen

Location

John Rylands Library
Manchester
United Kingdom

Shelfmark
Bullock Collection 1558
Copy seen by
Francesco Venturi,
Lorenzo Sacchini
Notes

Ridolfi’s commentary follows each poem in the form of a prose text under the heading ‘Annotatione’. His commentary 1) clarifies the literal meaning of each poem and provides a summary of the general content of the Triumphi (‘L’intentione del poeta sopra li Trionfi’); 2) focuses on grammatical and linguistic aspects, as well as some metrical observations.
 
Pietro Cresci’s discourse is based on the assumption that – notwithstanding Petrarch’s assertions – he was a passionate lover: ‘in molti luoghi ancora, & p[er] molte congetture si uede, ch’egli desiderasse nel suo amore quello, che ordinariamente gli amanti desiderano dalle loro amate’ (b6v). The discourse intends to reveal the actual nature of Petrarch’s love, by interpreting passages from RVF.

Bibliography

Petrella 2006, 175-77
 
***
 
Richardson 1994, 146