Skip to main content

[Anonymous commentary on RVF 40-366 and Triumphi with Sicco’s life of Petrarch]

Overview

Current Location

Biblioteca Medicea Laurenziana
Florence
Italy

Shelfmark
Acq. e doni 715
Date
fifteenth century
Related to Petrarch's

RVF 40-366, Triumphi (except Triumphus Amoris II)

Description

Physical Description: Format

207x152 mm; XIII + 74 + XVI fols.

Physical Description: Textblock

paper; cursive humanistic script; commentary split in sections (each devoted to a single RVF poem or capitolo of the Triumphi) divided by a blank line; close to the beginning of each section of commentary on RVF a running number designates the poem concerned; for the Triumphi reference is provided for the first line of the capitolo concerned; within each section of commentary quotations from Petrarch are underlined.

Title Page

<inc> ch[e]l mondo e la fama andara i[n]fine a Roma

Internal Description

fols. 1r- 57r: commentary by anonymous author on RVF 40-366 (<inc> ch[e]l mondo e la fama andara i[n]fine a Roma: ma p[er] ch[e] ma[n]cha et [†] et e testuale | 41. Qua[n]do dal proprio sito si rimoue finge M[esser] f[rancesco] ogni fiata ch[e] la sua donna la quale e larbor ch[e] phebo amo gia i[n] corpo humano ch[e] fu damnes [sic] ch[e] qualunqu[e] non fiata ella se moue da uno loco ad unalt[r]o ch[e] no[n] fa se no[n] piouere e dice p[er]cirantione [sic]; <exp> 366. Vergine bella ch[e] di sol uestita. Cantio ad beatam Virgine[m] sup[ra] qua nullu[m] erat argumentum);
 
fol. 57r-57v: Petrarch’s note on Laura (‘Scriptum manu propria d[omi]ni francisci petrarce in quodam eius Virgilio uisum est’, <inc> Laura propriis uirtutib[us] illustris et meis longu[m] celebrata carminib[us]; <exp> i[n]spectatos exitus acrit[er] ac virilit[er] cogita[n]ti);
 
fol. 57v: colophon: finis;
 
fols. 57v-64r: commentary on Triumphus Amoris I, Amoris III, Amoris IV, Pudicitie, Mortis I, Mortis II, Fama Ia, Fame I, Temporis, Eternitatis (<inc> Nel te[m]po ch[e] rinoua i mie suspiri. La sententia del auctore e de exaltare la laura i[n] questa op[er]a p[er] la castita e fa il p[ri]mo triu[m]pho del amore ch[e] vince ogni homo; <exp> et nel suo pianto sopra riso dogni alt[r]o fu beato et [†] confortasse cu[m] li donni [sic]. ch[e] nasce in gibenna gibenna e la ualle oue la naque);
 
fol. 64v: blank;
 
fols. 65r-73r: [Sicco’s] Latin life of Petrarch (<inc> franciscus petrarca flore[n]tinus fuit. Exul nanq[ue] pa[tr]ia natus est: cui[us] p[ate]r petrus petrarcon mater leta appellati su[n]t; <exp> id t[ame]n est suo i[n]ge[n]io ac dilige[n]tia assecutus: q[uo]d istis in studijs et sui et sup[er]ioris te[m]p[o]ris om[n]es ad multos annos quo uis dicendi genere superauit);
 
fol. 73r: colophon: finis;
 
fol. 73v: poem [Giovanni Boccaccio’s Carmina I.1] (‘D[omini] Francisci Petrarce carme[n] illustrissimu[m] ad flore[n]tinos q[ui] reuerti no[n] uult [sic] flore[n]tiam’, <inc> Quando erit obscuri larib[us] co[n]tentus amicle; <exp> tu[n]c tua propositu[m] co[n]uerte[n]t carmi[n]a nostru[m]);
 
fol. 74r: excerpt from Petrarch’s Epystole III.24 (‘Diuis D[ominus] franciscus petrarca laureatur in r[—] salutation italie’, <inc> Salue cara deo tellus sanctissima salue; <exp> Salue pulchra pare[n]s terrar[um] gloria salue);
 
fol. 74v: Pier Paolo Vergerio’s Latin poem in praise of Petrarch (‘Petri pauli Vergerij uersus de principalibus operibus d[o]m[ini] francisci petrarce’, <inc> Illustres celebrare uiros medicamina utra[m]q[ue]; <exp> ultima sacratis studiis dans opera uite), followed by two lines by a later hand (‘Ultima sa[—]tis studiis dans opera uicte | Morto bella parea nel suo bel uiso’);
 
fol. Ir-IIr: blank;
 
fol. IIv: a transcription of the text written at fol. 65r by a eighteenth-century hand;
 
fols. IIIr-XVIv: blank.

Material Copy

Location

Biblioteca Medicea Laurenziana
Florence
Italy

Shelfmark
Acq. e doni 715
Copy seen by
Giacomo
Comiati
Notes

Since the commentary on RVF begins with an incomplete sentence, it seems clear that the ms. lacks its opening fols., where commentary on RVF 1-40 was presumably written.
 
The exegetical exposition (largely in vernacular, but with some sentences in Latin) mainly gives lexical paraphrase of poems and provides textual explanations, often simply rephrasing the sense, and sometimes focusing on historical or contextual references to which the poem alludes.
 
Scattered marginal annotations by the same hand add a few missing lines; occasional other annotations by at least two later hands either add a few brief notes (mainly on rhetorical aspects of the poems), or point out the names of either the characters or other references.

Bibliography

Iter, V, 567b
 
***
 
Belloni 1992, 93; Bessi 1987, 257, n. 86; Bessi 2004, 49, n. 86; Feo 1991, 74-75; Guerrini Ferri 2006, 183; Pintaudi 1979, 293