Overview
Biblioteca Riccardiana
Florence
Italy
RVF
Description
215x140 mm; VII + 176 + VII fols.
paper; semi-gothic hand; Petrarch’s poems with one verse per line and prose texts.
<inc> Rade uolte aduiene che Lalte imprese (fol. 5v)
fols. VIv-VIIv: summary of the ms. penned by Lorenzo Mehus in the eighteenth century;
fols. 1r-92v: 124 poems by various authors; within this series is a selection of disperse and RVF poems: RVF 53.85-87 (fol. 5v); sonnet ‘Per vtile p[er] debito e per honore’ (fol. 18v); RVF 148 (fols. 30v-31r); sonnet ‘Opien daffan[n]i mondo ciecho e vile’, RVF 136-138, 24 (fols. 33v-34v); RVF 19, 265, 134, sonnet ‘Ingegnio vsato alle question p[ro]fonde’, RVF 20, sonnet [actually by Federigo di ser Geri d’Arezzo] ‘Se Silla in Roma suscito romore’, RVF 92, 13, 103, sonnet ‘Antonio chosa afatta alla tua terra’, RVF 40, 118, 150, 163, sonnet ‘Italicha uita omai che bructa e lorda’, RVF 68, 36, 86, 165, 155-156 (fols. 41r-47v); RVF 55, 7, 27, 24, 31-33, 25, sonnet ‘Per dio ti pregho che vadi sonetto’ (fols. 55v-58r); RVF 120, sonnet ‘Quel uago uolto ilquale siuede farsi’ (fol. 66r); RVF 40 (fol. 85r); RVF 50, 2, 102, sonnet [actually by Antonio da Ferrara] ‘Cesare poi che riceuel presente’ (fols. 87r-89v);
fols. 112v-117v: Leonardo Bruni’s life of Petrarch (‘Comincia lauita dimesse[r] francescho petrarcha’; <inc> FRancesco petrarcha huomo digrande i[n]gegno et no[n] diminore uirtu; <exp> Essere Jl petrarcha Jnsignito di corona poeticha e[t]no[n] dante niente i[m]porta a quella comperatione p[er]o che molto e dastimare piu ilmeritare corona che auerla riceuuta maxime p[er]che lauirtu e certa et lacorona tal uolta p[er]lieue giuditio cosi achi non merita come ad chi merita dare sipuote);
fol. 117v: colophon: finis deo gr[ati]as. Amen. Finita lauita di Dante allighieri et di messe[r] francescho petrarcha. fatta p[er]lo detto messe[r] Leonardo daReçço cittadino fiore[n]tino. Lan[n]o Mccccxxxvj del mese di maggio;
fols. 149r-152v: Luigi Marsili’s epistle to Guido del Palagio (‘Maestro Luigi marsilij predetto aldetto guido daparigi nel tempo della guerra tra fiorentinj e pastorj della chiesa R.ta’; <inc> Ebbi Vostra lectera essendo abbruggia. alla quale o tardato dirispondere fino ad oggi p[er] molte occupationj nelle quali sono stato poi che tornai quj. et sono anchora p[er]esse[re] tutto questo anno; <exp> o detto ta[n]to che forse uisara ri[n]cresciuto. Et questo o detto ad buono fine. et ad persona co[n]fide[n]te. Raccoma[n]datemi al vostro padre [†††] Jmparigi Adi xx dagosto 1375). In a section of this letter, when deprecating the cupidity in the Avignon court, Marsili invites Guido dal Palagio to read RVF 136-138 for Petrarch’s meditations about its avarice (see fols. 151v-152r: ‘Qua[n]to il mio signore fusse co[n]tento di questa i[n]presa [i.e. the move to Avignon of the Papal court] io ilso et uoi il sapete se leggerete tre suoi sonetti no[n] damore carnale ma damore didio \ di \ dolore sancto sdegno dettati se quali Luno comi[n]cia Lauara babillonia. Laltro fiam[m]a dalcielo. Jlterzo fontana di dolore Jquali ui priego leggiate Et se i[n] alcuna cosa no[n] glintendessi sono chosta molti che sanno loro inte[n]tione Et se bisognera Jo di qua uima[n]dero iltesto elle Chiose’). This commentary, if ever written, is now lost; see Giambonini 1991, p. 484, note;
fols. 152v-153r: RVF 136-138 (‘Questi sono itre Sonetti del petrarcha allegati disopra’);
fols. 156v-164r: vernacular translation of Petrarch’s epistle to Nicola Acciaiuoli (Fam. XII.2) (‘Epistola mandata da Messer francescho petrarca Amess[er] Nicchola Acciaiuoli gran Sinischalcho del Rengnio [sic] p[er] la del Re Luigi’, <inc> ELLultimo [sic] o huomo famosissimo. Lafede a uinta Lap[er]fidia. Lalargita a uinta lauaritia. Lumilta ha vinta la sup[er]bia; <exp> Et dipoi che di qui del mondo sara partito doue noi siamo uelocissimi seco[n]do che Tulio scriue volera alle sedie delcielo. Vale. honore della patria et di noi);
fol. 164r: colophon: deo omnipotenti dicamus gratias Amen;
fols. 170v-171r: RVF 22 (‘Cançon morale dimess[er] francescho petrarcha’);
fol. 171r: finis;
Other contents:
fols. 1r-92v: within the initial series of poems, in addition to Petrarch, the most represented authors are Dante, Antonio da Ferrara, Cino da Pistoia, Niccolò Tinucci;
fols. 92v-104r: two of Bruni’s orations (‘Sermone facto p[er]mess[er] Leonardo daReçço Cancelliere del mag[nifi]co p[o]p[o]lo et comune di fire[n]çe. Al mag[nifi]co capitano niccholo da Tolentino’, ‘Opera facta p[er] mess[er] Leonardo daReçço Jn difesa del popolo di firençe da certi Calupniatorj’);
fol. 104r-104v: Bruni’s introductory paragraph to lives of Dante and Petrarch (‘Qui cominci\a\ illibro della Vita studij etcostumj di dante Allighieri et di mess[er] francescho petrarcha poeti Clarissimi. Composta nouissimamente da mess[er] Leonardo dareçço Cancelliere fiorentino’; <inc> Avendo inquesti giorni posto fine aduna op[er]a assai lunga; <exp> uegniamo adunque prima alfatto di Dante);
fols. 104v-112v: Bruni’s life of Dante (‘Comincia laVita di dante allighieri’; <inc> Limaggiori di dante furono Jnfirenze dimolto antica Stirpe; <exp> Et chosi Lafortuna questo mondo gira, et permuta gli abitatorj con uolgere sue rote);
fol. 112v: colophon: Amen;
fols. 117v-118r: Letter of Lentulus (‘Lectera scripta p[er]Lentulo officiale Romano in Giudea dello aduenimento di Cr[ist]o’; <inc> ALtempo dottauiano Cesere [sic]; <exp> et graue et raro et modesto et spetioso intra figliuolj deglihuominj. Amen);
fols. 118r-126r: eight of Stefano Porcari’s orations (for a detailed list, see Ms. Ricc, 191);
fols. 126r-128r: vernacular translation of an epistle by Bernard of Clairvaux (‘Epistola di sancto Bernardo . mandata amess[er] Ramo[n]do Si[n]gnore del chastello disancto Ambruogio’; <inc> Algratioso etfilice kaualiere; <exp> producano imeriti della sua dannabile vecchiezza. Amen. Laus. deo);
fols. 128r-156v: twenty-two epistles in Italian by Giovanni delle Celle, Guido del Palagio, and Luigi Marsili (for a detailed list, see Ms. Ricc, 191-192);
fols. 164r-167v: one of Stefano Porcari’s orations (‘Oratione facta p[er]messere Stefano deporcharj da Roma capitano del p[o]p[o]lo difirenze. Jnsulla ringhiera de signori Lamattina che i nuovj Singniorj presono lufficio loro’; <inc> Quante \ volte \ io riguardo; <exp> felicita et riposo diquesta florentissima rep[ubli]ca ne seguira. Amen. finis);
fols. 167v-170r: excerpt from a vernacular translation of Sallust’s De Catilinae coniuratione (<inc> Marcho Cato e Julio Cesere furono equali in molte cose; <exp> o auute grandi uictorie co[n] molti diquelli chio ueggio qui);
fols. 171r-172r: canzone by Cino da Pistoia (‘Cançone morale dimess[er] Cino dapistoia ma[n]data a dante confortandolo duna sua don[n]a morta’; <inc> Avengnia che el ma gia piu perte[m]po);
fols. 172v-176v: excerpt from Bruni’s vernacular translation of Cicero’s Pro Marco Marcello (<inc> Questo e uno preambolo fatto auna oratione che Tulio fece; <exp> Cesere di co[n]seruare ebuonj huominj).
Material Copy
Biblioteca Riccardiana
Florence
Italy
Ms. Ricc, 187-92
***
Giambonini 1991, I, 54