Overview
Padua
Italy
RVF and Triumphi
Description
4o; †4, A-X8, Y4; [4], 171, [1] fols.
paper; Petrarch’s poems in roman type and commentary in italic type; printed numbering; single lines or small sections of Petrarch’s poems set on left, with Latin commentary (alternated with small sections in vernacular), distributed across the page beneath each of them; two portraits.
ANNOTATIONI | BREVISSIME, SOVRA LE | RIME DI M[ESSER] F[RANCESCO] P[ETRARCA] LE QUALI CON- | tengono molte cose à proposito di ragion ci- | uile, sendo stata la di lui prima profes- | sione, à beneficio de li studiosi, | HORA DATE IN LVCE, CON LA TRADVT- | tione della Canzona. Chiare fresche & dolc’acque. | Italia mia. Vergine bella. & del Sonetto. Quando | ueggio dal Ciel scender l’aurora. in Latino. | [printer’s mark] | IN PADOVA. | Appresso Lorenzo Pasquale. | M D LXVI.
†1r: title page;
†1v: two medallion portraits of Laura and Petrarch facing each other;
†2r-†3r: address to readers (‘A li lettori’);
†3v: Petrarch’s note on Laura (‘Lo istesso poeta’; <inc> Lavra, propriis uirtutibus illustris; <exp> acriter ac uiliter cogitanti);
†4r: prose text on Petrarch’s death taken from a chronicle composed in Padua (‘Memoria cauata da una chronica di Padova’);
†4v: list of errata (‘Errori di stampa’);
A1r-H1r: a selection of lines from RVF 1-126 with Marco Mantova Benavides’s commentary (‘Annotationi breuissime sovra le Rime di m[esser] F[rancesco] P[etrarca] le quali contengono molte cose, à proposito di ragion ciuile, sendo stata la di lui prima profissione, à beneficio de gli studiosi, hora date in luce, con la traduttione della Canzona. Chiare fresche e dolc’acque. Italia mia. Vergine bella. Et del sonetto. Quando ueggio dal ciel scender l’aurora in latino. Libro primo proemiale’; <inc> ‘Voi che ascoltate in rime sparse il suono’ Hoc enim quasi principium quoddam, libentius nos perducit ad lectionem propositae materiae; <exp> quanto da ammirare questa del Flamminio latina, che cosi canta);
H1r-H2v: Marcantonio Flaminio’s Latin translation of RVF 126 (<inc> O’ fons Gargaphiae sacer; <exp> unquam sede quiescam);
H2v-H7r: a selection of lines from RVF 127-128 with Mantova Benavides’s commentary (‘Canzona in quella parte’; <inc> ‘Convien ch’io uolga le dogliose rime | che son seguaci de la mente afflitta’ Verba iutentioni deseruiunt dicimus nos ad propositum; <exp> cosi dunque diceua P[ietro] Amato, spagnuolo dottissimo & costumatissimo giouane gia mio discepolo, che la compose);
H7r-I1v: Pietro Amato’s Latin translation of RVF 128 (<inc> Letales ut cumq[ue] tuo sint corpore clades; <exp> pacem Palladiae, pacem resonante camaenae);
I1v-P6v: a selection of lines from RVF 129-291 with Mantova Benavides’s commentary (<inc> Canzona di pensier in pensier. ‘Hor ride, hor piagne, hor teme, hor s’assecura’ Virg. ‘Hinc metuunt, cupiuntq[ue], dolent, gaudent[que]’; <exp> por’ appresso il presente sonetto lo infrascritto hinno del non mai basteuolmente lodato Louisino);
P6v-P7v: Francesco Luigini’s Latin translation of RVF 291 (<inc> Diua, quae nobis croceis rubentem; <exp> carmine Plectri);
P7v-S3v: a selection of lines from RVF 291-366 with Mantova Benavides’s commentary (‘Sonetto CXCVI’; <inc> ‘Poca poluere son che nulla sente’ iuxta illud ecclesia; <exp> una bellissima, & non mai basteuolmente lodata oda, la quale cosi dice);
S3v-S5v: Amato’s Latin translation of RVF 366 (<inc> Virgo quae solis radians amictu[m]; <exp> Pace locatum);
S6r-V1r: a selection of lines from Triumphi with Mantova Benavides’s commentary (‘Triompho d’Amore, cap[itolo] I’; <inc> ‘Nel tempo che rinova i mei sospiri.’ totum hoc carmen quia inornatum est; <exp> quanto magis. ff. de iureiu. egli in questo caso sarà beatissimo);
V1v-Y3v: list of literary devices adopted by Petrarch (‘Ornamenti artificiosi del P[etrarca] qvasi sotto brevita epilogo delle cose innanzi dette’; <inc> Argvmentvm a fabvlis ‘E i duo mi trafformaro [sic] in quel ch’io sono’; <exp> ‘Un bel morir tutta la uita honora’. Il fine);
Y4r-Y4v: blank.
Copy Seen
John Rylands Library,
Manchester
United Kingdom
Biblioteca Universitaria
Pavia
Italy
Mantova Benavides’s commentary analyses Petrarch’s poems focusing on the legal implications implied in them. The commentary is accompanied by a dictionary of the rhetorical figures (‘Ornamenti artificiosi . . .’), where Mantova Benavides lists examples from Petrarch’s lines to illustrate classical figures of speech.
Kirkham 2011; Petrarca e il suo tempo 2006, 534-35; Tomasi 2015